对乡愁七个英译本的翻译批评

来源:当代修辞学 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-07-27
作者:网站采编
关键词:
摘要:随着中外优秀文化的不断交流和融合,越来越多的中国优秀作品被翻译成多个版本传入国外。著名诗人余光中的现代诗歌《乡愁》在国内外广为流传并有多个译本。该文旨在以七个译本为
随着中外优秀文化的不断交流和融合,越来越多的中国优秀作品被翻译成多个版本传入国外。著名诗人余光中的现代诗歌《乡愁》在国内外广为流传并有多个译本。该文旨在以七个译本为例,从不同角度进行翻译批评,通过对比分析指出各译本的优点和不足。

文章来源:《当代修辞学》 网址: http://www.ddxcxzz.cn/qikandaodu/2021/0727/602.html



上一篇:网络新闻标题的语言特色以大学个官方微信公众
下一篇:从六国论来分析苏辙对苏洵政论文的继承与创新

当代修辞学投稿 | 当代修辞学编辑部| 当代修辞学版面费 | 当代修辞学论文发表 | 当代修辞学最新目录
Copyright © 2018 《当代修辞学》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: